CV tiếng Anh cho ngành biên phiên dịch – viết sao cho chuẩn
Tác giả: Lê Minh Phượng 24-07-2024
CV tiếng Anh cho ngành biên phiên dịch nên viết như thế nào? Đọc bài viết dưới đây để dễ dàng sở hữu trong tay chiếc chìa khóa vàng giúp bạn thuận lợi bước vào cánh cổng sự nghiệp với nghề biên – phiên dịch giàu tiềm năng này.
1. Vai trò quan trọng của CV biên – phiên dịch viết bằng tiếng Anh
CV biên – phiên dịch là một trong những yếu tố quan trọng không thể vắng bóng trong bộ hồ sơ xin việc làm vào lĩnh vực Biên – phiên dịch. Nếu có ai đó hỏi tôi CV Biên – phiên dịch có thể viết bằng ngôn ngữ nào? Tôi sẽ trả lời cho họ rằng "có thể viết bằng tất cả thứ tiếng" vì như thế nó sẽ giúp bạn ngầm khẳng định trình độ ngoại ngữ của mình.
Nếu nhà tuyển dụng đang có nhu cầu tuyển người có trình độ tiếng Nhật, tiếng Trung, Hàn hay bất cứ ngôn ngữ nào khác thì bạn có hai cách để chuẩn bị CV cho mình với phương án lấy ngôn ngữ làm lợi thế, một là viết CV bằng chính ngôn ngữ đó, hai là sử dụng tiếng Anh để trình bày. Lý do lý giải cho điều này cũng dễ hiểu.
Thứ nhất, bạn chẳng thể gửi đến nhà cho doanh nghiệp CV biên phiên dịch bằng tiếng Hàn nếu như nhu cầu tuyển dụng của họ đang cần tìm người biết tiếng Nhật.
Thứ hai, CV viết bằng tiếng Anh có sức mạnh vạn năng khi có thể đáp ứng được hầu hết mọi ngành nghề lĩnh vực. Vì đó là thứ tiếng được công nhận là ngoại ngữ quốc tế phổ thông. Ai cũng có thể sử dụng và có thể dùng trong rất nhiều trường hợp.
Thứ ba, những người trong ngành biên phiên dịch luôn được khuyến khích nên biết từ 2 ngoại ngữ trở lên ngoài tiếng mẹ đẻ và một trong số đó chính là tiếng Anh.
Với ba lý do trên, chúng ta có thể tự tin rằng, bản CV tiếng Anh cho ngành biên phiên dịch luôn sẵn sàng phục vụ, hỗ trợ bạn xin việc thành công vào vị trí việc làm trong ngành này. Vậy nên nếu như chưa tự tin trình bày bản CV biên phiên dịch của mình bằng những ngôn ngữ khác nhưng lại có thể làm tốt điều đó với tiếng Anh thì bạn hoàn toàn có thể tạo cho mình một bản CV bằng tiếng Anh nghề biên phiên dịch nhé.
Hơn hết, còn một lý do mà Phượng cho là quan trọng nhất để mọi người nên chuẩn bị cho mình một bản CV viết bằng tiếng Anh khi xin việc làm biên phiên dịch đó chính là giúp bản CV của bạn thể thể hiện rõ đặc trưng của ngành nghề này. Nghề biên phiên dịch luôn cần đến những người thông thạo ngoại ngữ, đặc biệt là tiếng Anh. Khi nội dung CV được tiếng Anh thể hiện thì nhà tuyển dụng sẽ nhận thấy được bạn có thể đáp ứng tốt năng lực về ngôn ngữ để có thể đáp ứng tốt yêu cầu cơ bản của công việc.
Vậy làm thế nào để CV biên phiên dịch viết bằng tiếng Anh đạt được hiệu quả tốt nhất? Chúng ta nên làm sáng tỏ điều này để thuận lợi chiếm trọn cảm tình của nhà tuyển dụng. Và hơn thế, dù tiếng Anh có là thứ ngôn ngữ phổ thông đã quen thuộc nhưng để sử dụng tiếng Anh viết nên một bản CV hoàn hảo thì không phải ai cũng sẵn có kỹ năng mà đổi lại, chúng ta cần học cách để xây dựng các yếu tố bên trong nó mới mong nắm bắt được cơ hội việc làm trong nghề này. Những cách hay nhất cũng sẽ được bật mí ngay sau đây vậy nên bạn hãy chú tâm theo dõi nhé.
2. Viết CV biên phiên dịch bằng tiếng Anh – nên hay không?
Trong thực tế ứng tuyển, nhiều ứng viên đã chia sẻ rằng, để tạo nên một bản CV bằng tiếng Việt cho lĩnh vực của mình đã là một điều không dễ dàng. Viết nội dung đó bằng tiếng Anh lại càng là một thử thách. Nhưng thử thách nào cũng có thể vượt qua nếu như chúng ta biết cách.
Trong việc viết CV tiếng Anh cho ngành biên phiên dịch cũng vậy, chắc chắn với nhiều người còn có kỹ năng tiếng Anh chưa được tốt sẽ e ngại việc lựa chọn ngoại ngữ này để tạo CV, đa phần họ vẫn chọn cho mình giải pháp an toàn đó chính là viết bằng tiếng Việt. Thế nhưng, như đã nói, việc viết tiếng Việt bản CV biên phiên dịch vẫn có thể nhưng nó lại chẳng tạo được lợi thế tốt cho bạn bằng bản CV được viết bằng ngoại ngữ tiếng Anh. Hay nói đúng hơn, thông qua tiếng Anh, bạn sẽ trở nên phù hợp với ngành nghề này hơn trong sự đánh giá của nhà tuyển dụng vì nghề luôn đòi hỏi chúng ta phải phát huy khả năng về ngoại ngữ, không có ngoại ngữ ắt không làm được biên phiên dịch.
Thế nên, dù có khó để bắt đầu thì hãy cố gắng tìm cách để có thể viết CV tiếng Anh ngành này. Những lưu ý trong cv dưới đây sẽ là kim chí nam chỉ hướng cho bạn trong việc tạo dựng CV tiếng Anh hiệu quả.
3. Làm sao để CV bằng tiếng Anh ngành biên phiên dịch lọt vào mắt xanh của nhà tuyển dụng?
3.1. Đặc biệt chú trọng hình thức của CV tiếng Anh ngành biên phiên dịch
Khi lựa chọn tiếng Anh để xây dựng CV biên phiên dịch, bạn cần để ý đến hình thức trước tiên. Cố gắng tạo ra những câu cú ngắn gọn để hạn chế nguy cơ "nói dài – nói dai – nói dại".
Những người thực sự có trình độ tiếng Anh đẳng cấp thì không sao, còn nếu như bạn chỉ có vốn tiếng Anh đủ dùng thì hãy đảm bảo lời lẽ trình bày trong CV thật ngắn gọn để tránh viết sai cấu trúc ngữ pháp nhé. Đây là lỗi thường hay mắc phải nhất ở trong những bản CV viết bằng tiếng Anh.
3.2. Sử dụng tăng cường những thuật ngữ tiếng Anh chuyên ngành của ngành biên phiên dịch
Nếu bạn bước ra từ chuyên ngành biên phiên dịch thì đương nhiên hơn ai hết bạn là người nắm bắt rõ nhất các thuật ngữ tiếng Anh chuyên ngành được sử dụng trong lĩnh vực này. Thế nên tăng cường đưa chúng vào trong nội dung để làm cho bản CV giàu màu sắc, đậm phong thái của một biên phiên dịch chính chuyên.
3.3. Tập trung xây dựng nội dung ưu tiên
Một bản CV thông thường có bố cục rất rõ ràng với các phần. Với mỗi ngành nghề, các phần nội dung đó lại được thay đổi theo dụng ý của người viết sao cho có thể làm nổi bật thế mạnh. Những yếu tố ưu tiên vẫn luôn được ưu tiên trình bày trước.
Vậy trong CV biên phiên dịch viết bằng tiếng Anh, nên trình bày phần nội dung nào lên trên?
Trước tiên, đó là phần Education and Qualifications (Trình độ học vấn). Phần này bạn cần nói cho nhà tuyển dụng bạn tốt nghiệp từ trường nào, trình độ bằng cấp ra sao. Trường lớp chuyên ngành đào tạo cần liên quan đến lĩnh vực biên phiên dịch hoặc chuyên ngành ngôn ngữ học, nếu có chứng trình về ngoại ngữ thì càng làm tăng thêm điểm cộng cho bạn.
Thứ hai, trong CV tiếng Anh biên phiên dịch, bạn cần đưa ra những thông tin về Work Experience (Kinh nghiệm). Bạn đã từng làm công việc liên quan đến biên phiên dịch hay chưa? Nếu là một người giàu kinh nghiệm nghề nghiệp liên quan trực tiếp thì đừng quên trình bày thật chi tiết nhé. Sử dụng những gạch đầu dòng và cách viết câu tiếng Anh ngắn gọn, súc tích, nên bắt đầu bằng những động từ để câu ngắn gọn.
Đồng thời với đặc trưng của CV thì bạn hoàn toàn không cần viết thành những câu văn dài có chủ ngữ, vị ngữ đầy đủ đâu nhé. Nếu cứ tỉ mỉ một cách không phù hợp như vậy thì chắc chắn bạn sẽ rất khó trong quá trình xây dựng nội dung và còn có nguy cơ viết sai ngữ pháp câu từ để rồi mất điểm trong mắt nhà tuyển dụng.
Đây là ba phần nội dung được cho là quan trọng nhất cần đầu tư nhiều hơn trong CV biên phiên dịch khi viết bằng tiếng Anh. Chúng ta đã có những lưu ý của từng phần rất rõ ràng. Hiện nay, dưới sự hỗ trợ của công nghệ, bạn đã không còn phải tự tay tạo ra những bản CV cho mình mà có thể sử dụng các dịch vụ tạo CV online được cung cấp. Có tiếng trên thị trường ngày nay phải kể dến địa chỉ work247.vn với khả năng cung cấp các mẫu CV online đa dạng ngành nghề. Những mẫu CV xin việc biên/phiên dịch bằng tiếng Anh sẽ được cung cấp hiệu quả đến từng phong cách, kiểu mẫu và nội dung gợi ý chi tiết. Hy vọng bằng sự hỗ trợ đó, bạn sẽ sở hữu được một bản CV tiếng Anh cho ngành biên phiên dịch độc đáo, hấp dẫn.